今回は『ウルフ・オブ・ウォールストリート』から、テンションの高さをそのまま言葉に乗せられる “Can’t tell you how excited I am.” を紹介します。
「めっちゃワクワクする!」「言葉にできないくらい楽しみ!」という気持ちは、日常でも案外よくあるものですよね。
このフレーズは、その“抑えきれないワクワク”を自然に伝えられる表現で、感情をそのまま届けたいときにぴったりだと思います!
【映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』のあらすじ】
観たことがない人、ストーリーを忘れてしまった人向けに、この映画のあらすじをご紹介。
22歳でウォール街の投資銀行へ飛び込んだジョーダンは、学歴もコネも経験もなかったが、誰も思いつかない斬新な発想と巧みな話術で瞬く間になりあがっていく。26歳で証券会社を設立し、年収4900万ドルを稼ぐようになったジョーダンは、常識外れな金遣いの粗さで世間を驚かせる。全てを手に入れ「ウォール街のウルフ」と呼ばれるようになったジョーダンだったが、その行く末には想像を絶する破滅が待ち受けていた。
引用元:映画.com
【このフレーズが使われた場面】
このフレーズが使われるのは、主人公のジョーダンが上司から“株屋がどうやって金を稼ぐか”という話を聞いて興奮している場面。
ジョーダンはスイッチが入ったように感情を爆発させます。
その時に、抑えきれない喜びをにじませながら言ったのがこのフレーズです。

“Can’t tell you how excited I am.”
(素晴らしい、ワクワクします)
この一言が、彼の人生がこのあと急加速していく“始まり”を象徴しているのかもしれないですね。
【このフレーズの意味】
“Can’t tell you how excited I am.” は直訳すると「どれほどワクワクしているかあなたに言えない」ですよね。
つまり「言葉にできないほど楽しみ!」という意味の感情表現です。
英語では “I’m so excited.” よりも感情が大きく、相手に感動の強さを伝えたいときに使うみたいです。
興奮・期待感・嬉しさが混ざった前向きなエネルギーがギュッと詰まったフレーズです!
【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】
ネイティブの感覚では、このフレーズはかなり強めのポジティブ感情 伝える表現のようです。
“Can’t tell you how…” は「伝えきれないくらい〜」という定番のパターンで、うれしさ・喜び・感動が大きい時に使われます。
フォーマルすぎずカジュアルすぎず、ビジネスでもプライベートでも使えるちょうどよいバランスの表現みたいです。
声のトーンを気持ちに合わせるとより自然に聞こえ、映画のように“抑えきれない熱量”がしっかり伝わりますね。
【使い方の例】
実際にありそうなシーンを考えてみたので、使い方をいくつか紹介します!
新しい企画の話を聞いて思わず
“Can’t tell you how excited I am about this.”
(これ本当にワクワクする…!)
仲間と旅行の計画が決まったとき
“I can’t tell you how excited I am for our trip.”
(楽しみすぎる〜!)
久しぶりに会う友人と予定が合ったとき
“Can’t tell you how excited I am to see you.”
(会えるのが楽しみすぎる!)
僕も、誰かの話を聞いて「それめっちゃいいじゃん!」とワクワクする瞬間がけっこうあります。
定番の “I’m so excited.” 以外に使えるこのフレーズはぴったり。
【まとめ】
“Can’t tell you how excited I am.” は、抑えきれないワクワクや喜びをまっすぐ伝えられる表現でした。
気持ちが盛り上がる瞬間に使うと、会話に前向きなエネルギーが加わりそうです。
それでは今回はこのあたりで✋️



