会話の中で相手がうまく言葉を選んでくれたとき、
「今の言い方、ちょうどよかったな」と感じる瞬間ってありますよね。
今回紹介する “Nicely put.” は、そんなときに使える一言です。
強い感情をぶつけるわけでもなく、深く踏み込むわけでもない。
でも、相手の言葉をきちんと受け止めたことが伝わる、落ち着いた表現です。
それでは、いきましょう!
【映画『ホリデイ』のあらすじ】
ハリウッドで映画予告編製作会社を経営するアマンダと、ロンドンで新聞社に勤めるアイリス。それぞれ失恋したばかりの2人は、お互いの家や車を交換して休暇を過ごす“ホーム・エクスチェンジ”をすることによって、人生の新たな一歩を踏み出していく。
引用元:映画.com
【このフレーズが使われた場面】
一夜をともにした翌朝、アマンダとグレアムは会話を交わしています。
アマンダは、感情に流されることなく、自分はこれ以上相手を好きになることはないと、はっきり伝えます。
その言葉は冷たいわけでも、攻撃的でもなく、きちんと整理されたものでした。
それを受け取ったグレアムは、言葉の内容そのものよりも、伝え方に対して反応し、このフレーズを言いました。

“Okay. Nicely put. Thank you.”
(そうか、安心したよ)
個人的に、なんか耳に残るようなフレーズでしたこれ!
【このフレーズの意味】
“Nicely put.” は、「うまく言ったね」「いい言い方だね」という意味の表現です。
内容に全面的に賛成しているわけではなく、
「言葉の選び方が適切だった」「伝え方がきれいだった」と評価するニュアンスがあります。
この場面では、アマンダの言葉が誠実で整理されていたことに対する、
大人らしい受け止め方として使われています。
【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】
ネットや辞書で調べてみると、“Nicely put.” は会話の中で頻繁に使われる表現のようです。
相手の意見に完全には同意していなくても、
「言い方としては理解できる」「納得感はある」という距離感を保てるんですね。
感情的なやり取りを避けたいときや、
話を一段落させたいときにも使われる、便利で大人なフレーズですね。
【使い方の例】
使えそうな場面を想定して、いくつか例を考えてみました。
意見を聞いたあと
“Nicely put. I see what you mean.”
(うまい言い方だね。言いたいことは分かるよ)
丁寧に断られたとき
“Okay, nicely put.”
(なるほど、うまく言ってくれたね)
説明が分かりやすかった場面
“That was nicely put.”
(今の説明、分かりやすかった)
【まとめ】
“Nicely put.” は、相手の言葉を穏やかに受け止めるための表現です。
距離感を保ちつつ、会話を前向きに締めたい場面で印象に残ります。
それでは今回はこのあたりで✋️









