映画『トップガン・マーヴェリック』の英語表現 “Holy shit!”|シーン解説つき

思わず言葉がそのまま口から飛び出る瞬間ってありますよね。
考えるより先に、体が反応してしまうような驚きや緊張のピーク。

今回紹介する “Holy shit!” は、まさにそんな瞬間のためのフレーズです。
丁寧に感想をまとめる余裕なんてないとき、
「今の、やばい…」という感情をそのまま音にしたような一言。
映画の極限状態の中で使われることで、この表現のリアルさが際立ちます。

それではいきましょう!

目次

【映画『トップガン・マーヴェリック』のあらすじ】

アメリカ海軍のエリートパイロット養成学校トップガンに、伝説のパイロット、マーヴェリックが教官として帰ってきた。空の厳しさと美しさを誰よりも知る彼は、守ることの難しさと戦うことの厳しさを教えるが、訓練生たちはそんな彼の型破りな指導に戸惑い反発する。その中には、かつてマーヴェリックとの訓練飛行中に命を落とした相棒グースの息子ルースターの姿もあった。ルースターはマーヴェリックを恨み、彼と対峙するが……。

引用元:映画.com

【このフレーズが使われた場面】

ミッションの最中、戦闘機は低空飛行を続けています。
高度を上げられないため、周囲の建造物や地形を避けながら、極めてシビアな操縦が求められる状況です。
その中で、非常に細い隙間を通過しなければならず、機体を縦にしてギリギリを抜ける判断が下されます。
緊張の瞬間をなんとか乗り越えた直後、ファンボーイが思わず本音を漏らす形で、このフレーズを言いました。

“Holy shit!”
(まじか!)

トモ

いろんな作品で、よく耳にするフレーズですよね!

【このフレーズの意味】

“Holy shit!” は、「まじか」「やばい」「信じられない」といった強い驚きを表す表現です。
良い意味でも悪い意味でも使われ、
基本的には感情が一気に跳ね上がった瞬間に出てきます。

日本語で言えば、
驚き・安堵・恐怖が一緒に押し寄せたときの「うわ…」に近い感覚です。
文として整っている必要はなく、反射的に出るのが特徴です。

【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】

ネットや辞書で調べてみると、“Holy shit!” はかなり口語的で、感情が強く出る表現とのことです。
フォーマルな場面ではまず使われませんが、
映画やドラマ、スポーツの現場では頻繁に登場しますね。

このシーンでは、
「成功した!」という喜びよりも、
「今のは本当に紙一重だった…」という実感が強く出ていました。
驚きと安堵が同時に混ざった、非常にリアルな使われ方です。

トモ

Holy と聞くと、神聖な意味かと思いきや、真逆の意味になるのも印象的で、覚えやすいなと思いました。

【使い方の例】

実際の利用シーンを想定して、使用例を考えてみました。

予想外の展開を見たとき
Holy shit, I didn’t see that coming.”
(まじか、全然予想してなかった)

ギリギリで助かった場面
Holy shit… that was close.”
(やば…ギリギリだった)

信じられない結果を聞いたとき
Holy shit! You actually did it?”
(まじで?本当にやったの?)

【まとめ】

“Holy shit!” は、感情が限界まで振り切れた瞬間の一言です。
考える前に出てしまう、その生々しさが印象に残りますね!

それでは今回はこのあたりで✋️

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次