「うまくいったと思ったのに、実は全部裏目だった」
そんな瞬間、あとからじわっと来る自己嫌悪ってありますよね。
言い訳しようと思えばできるけど、正直に認めたほうが楽なときもある。
今回紹介する “screwed up.” は、失敗を包み隠さず認めるときの定番表現です。
軽く聞こえるのに、実はかなり本音。
映画の中では、デューイが小芝居を打つ場面で使われています。
それでは、いきましょう!
【映画『スクール・オブ・ロック』のあらすじ】
ロックを愛するギタリストのデューイは、自分勝手な振る舞いのせいでバンドを追放されてしまう。その一方で、同居している親友ネッドのアパートからも家賃滞納で追い出されそうになる。そんな矢先、ネッドに名門私立小学校の臨時教師の仕事が舞い込んだことを知った彼は、ネッドになりすまして教師として働くことに。やがて子どもたちに音楽の才能を発見したデューイは、彼らと組んでバンドコンテストに出場しようと考え、ロックの授業を開始するが……。
引用元:映画.com
【このフレーズが使われた場面】
バンドの予選会で演奏をさせてもらえず、デューイは一度は諦めてその場を離れます。
しかし、どうしても納得がいかず、担当者に無礼な態度を取ってしまったことを反省し、謝りに戻ります。
その際、場を和ませようとして「小児病棟で音楽を教えている」と嘘をついてしまいます。
担当者はそれを信じ、「立派なことをしている」と評価しますが、
デューイはその言葉を受け止めきれず、自分の失敗を認めるような形で、このフレーズを言いました。

“Actually, no, it isn’t, because I totally screwed up.”
(立派どころか、ぶち壊しだ)
普段ふざけてるのに、こうゆうところでまじめぶれるデューイは本当にすごい(笑)
【このフレーズの意味】
“screwed up.” は、「失敗した」「やらかした」という意味の口語表現です。
深刻な犯罪レベルではなく、
判断ミスや行動の失敗をざっくり認めるときに使われます。
ここでは “totally” が付いていることで、
「完全にやっちまった」というニュアンスが強調されています。
言い訳をせず、自分の非をそのまま出す言い方です。
【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】
ネットや辞書で調べてみると、“screw up” は日常会話でかなり頻出する表現とのことです。
重く謝罪するというより、
「これは自分のミスだ」と認めるための、少しラフな言い回しなんですね。
このシーンでも、デューイは評価を取り繕うより、自分が空回りした事実を選んでいましたね。
【使い方の例】
実際に使えそうな場面をいくつか考えてみました。
ミスを認めるとき
“I screwed up. That one’s on me.”
(やらかした。これは自分のミス)
計画が崩れた場面
“We totally screwed up the schedule.”
(スケジュール完全に失敗した)
軽く自己反省するとき
“I think I screwed that up.”
(あれ、たぶん失敗したな)
【まとめ】
“screwed up.” は、失敗を正直に認めるためのリアルな表現です。
取り繕わない一言が、かえって信頼を生むこともあります。
それでは今回はこのあたりで✋️









