映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』の英語表現 “First of all,”|シーン解説つき

今回は、ビジネスでも日常でもめちゃくちゃ使える “First of all,” を紹介します。
『ウルフ・オブ・ウォールストリート』の中で、上司が主人公に“儲ける極意”を語り始めるときに使っていたフレーズです。会話を整理したいときや、複数のポイントを順序立てて伝えたいときに本当に便利なので、ぜひ覚えましょう!

目次

【映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』のあらすじ】

22歳でウォール街の投資銀行へ飛び込んだジョーダンは、学歴もコネも経験もなかったが、誰も思いつかない斬新な発想と巧みな話術で瞬く間になりあがっていく。26歳で証券会社を設立し、年収4900万ドルを稼ぐようになったジョーダンは、常識外れな金遣いの粗さで世間を驚かせる。全てを手に入れ「ウォール街のウルフ」と呼ばれるようになったジョーダンだったが、その行く末には想像を絶する破滅が待ち受けていた。

引用元:映画.com

【このフレーズが使われた場面】

主人公のジョーダンが株屋として働き始めた頃、破天荒な上司から“どうすれば客に株を買わせられるか”というレクチャーを受ける場面があります。
彼が2つある話のうちのひとつめの話を切り出すときに言ったのがこれでした。

There’s two keys to success in the broker business.
First of all, you gotta stay relaxed. Yeah.

(株屋で成功するコツは2つある、1つ目は常にリラックスする)

「まず第一にね…」という感じで、複数の話をはじめるときにリズムができていますね。

トモ

その上司のリラックスの仕方はやばいんですけどね(笑)

【このフレーズの意味】

“First of all,” は 「まず第一に」「最初に言っておくと」 という意味です。
複数のポイントを順番に話すときの、スタートのサインのような表現ですね。

さきほどのシーンの説明にもあるように、相手に「これからいくつか説明が続くよ」という構造を自然に伝えられるため、ビジネスや説明シーンで非常によく使われますので、覚えておいて損はない表現ですね。文脈を無視して

トモ

ちなみに、文脈を無視して発音だけを聞いていると、お祭りの “festival” に聞こえてしまうのは僕だけなのかな…。

【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】

ネイティブは “First of all,” を、単に順番を示すだけでなく「ここから整理して話すよ」「ちゃんと順序立てて伝えるよ」という意図を込めて使うんだそうです。
そのため堅苦しすぎず、フランクにもフォーマルにも対応できる万能フレーズになっています。
また、“first of all” と言うことで、これから続く話にメリハリが生まれるので、聞き手にとっても理解しやすい印象を与えますね。

【使い方の例】

ここでは、日常でもビジネスでも「ちょっと話を整理したいとき」を想定して使用例を考えてみました。

会議の冒頭で話をまとめたいとき
First of all, let me explain what happened yesterday.”
(まず最初に、昨日何があったのか説明します。)

友達へのアドバイスを順序立てたいとき
First of all, don’t panic. We can figure it out together.”
(まず第一に、焦らないで。いっしょに解決できるよ。)

仕事依頼のメールで丁寧に話を始めたいとき
First of all, thank you for reaching out.”
(まずはご連絡いただきありがとうございます。)

場面を選ばず、「話の取っかかり」が欲しいときにサッと使えるのが本当に便利ですよね。

【まとめ】

“First of all,” は会話の流れを整え、相手に伝わりやすくするためのめちゃめちゃ頼れる一言です。話し方に落ち着きと説得力を与えてくれるので、意識して使っていきたいですね。

それでは今回はこのあたりで✋️

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次