営業トークやプレゼンの場で、「とにかくすごそう」「最先端っぽい」と伝えたい瞬間ってありますよね。
そんなときに英語でどう表現するか迷う人も多いと思います。
今回紹介する “It is a cutting edge” は、まさにそうした場面で使えるフレーズです!
映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』の中では、主人公のジョーダンが、実際に営業をしている場面で出てきました。
それでは、いきましょう!
【映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』のあらすじ】
22歳でウォール街の投資銀行へ飛び込んだジョーダンは、学歴もコネも経験もなかったが、誰も思いつかない斬新な発想と巧みな話術で瞬く間になりあがっていく。26歳で証券会社を設立し、年収4900万ドルを稼ぐようになったジョーダンは、常識外れな金遣いの粗さで世間を驚かせる。全てを手に入れ「ウォール街のウルフ」と呼ばれるようになったジョーダンだったが、その行く末には想像を絶する破滅が待ち受けていた。
引用元:映画.com
【このフレーズが使われた場面】
主人公のジョーダンが、電話でペニー株のセールスをしている場面。
自宅のガレージでレーダー探知機を作っている会社の株を売り込む中で、「この会社がいかに新しく、先進的か」を強調するために使われます。

“It is a cutting edge high-tech firm out of the Midwest”
(中西部の最先端ハイテク企業です)
技術的な細かい説明よりも、相手の興味を一気に引きつけるための一言として使ったんでしょう。
おそらく実際はそんなことはない企業なんでしょうが、セールストークとしてかなり盛ったんでしょうね。
【このフレーズの意味】
“cutting edge” は「最先端の」「最新鋭の」という意味を持つ表現です。
これはもともとは「刃の先端」という物理的な意味から来ていて、そこから「時代の最前線」「一歩先を行っている」という比喩的な意味で使われるようになったようです、
さきほどのシーンの説明に記載した通り、ジョーダンはこの言葉を使って、その会社や製品が「今まさに波に乗っている存在」だと印象づけていますね。
【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】
ネットや辞書で調べてみると、“cutting-edge technology” や “cutting-edge product” という形で使われる例が多く見つかります。
ネイティブにとって “cutting edge” は、
「具体的な中身はまだ分からなくても、とにかく新しい」
「競合より一歩先にいる」
という雰囲気を伝える便利な言葉になっており、
営業やマーケティングの文脈では、やや誇張気味に使われることも珍しくないようです。
【使い方の例】
実際に使う場面を想定して、いくつか使用例を考えてみました。
新しいサービスを紹介するとき
“This app is cutting edge.”
(このアプリは最先端なんだ)
プレゼンで技術力を強調したいとき
“We’re developing cutting-edge solutions.”
(私たちは最先端のソリューションを開発しています)
営業トークの中で
“It’s a cutting-edge product in this market.”
(この市場では最先端の商品です)
【まとめ】
営業やプレゼンで「最先端感」を一言で伝えたいときに便利な表現。AIの登場もあり、ますますそのようなサービスや技術は増えていくことも予想されますし、ビジネスで使う機会もより増えていくかもしれませんね。
それでは今回はこのあたりで✋️









