映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』の英語表現 “Let’s start from the beginning.” の意味と使い方|シーン解説つき

今回は、映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』に登場する “Let’s start from the beginning.” を紹介します。
たとえばトラブルが起きて話がこじれてしまったときに、流れを一度整理し直すためなどに使える、便利なフレーズです。
作中では主人公のジョーダンが、執事に対してお金が盗まれた件を問いただすシーンで使われていました。

それではいきましょう!

目次

【映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』のあらすじ】

22歳でウォール街の投資銀行へ飛び込んだジョーダンは、学歴もコネも経験もなかったが、誰も思いつかない斬新な発想と巧みな話術で瞬く間になりあがっていく。26歳で証券会社を設立し、年収4900万ドルを稼ぐようになったジョーダンは、常識外れな金遣いの粗さで世間を驚かせる。全てを手に入れ「ウォール街のウルフ」と呼ばれるようになったジョーダンだったが、その行く末には想像を絶する破滅が待ち受けていた。

引用元:映画.com

【このフレーズが使われた場面】

このフレーズが出てくるのは、ジョーダンの自宅で大金が紛失した疑いが起きた場面。
執事に問い詰めても「知らない」の一点張りで、状況がまったく進展しません。
そこでジョーダンが、感情的になりすぎず、状況を整理し直すために言ったのがこちらです。

Let’s start from the beginning.

(最初から始めよう)


イライラが漂う空気感の中でも、できる限り冷静に真相を突き止めたいという姿勢がにじんでいました。

トモ

隣でブチギレていたドニーと比べると、ジョーダンは比較的冷静に対処しようとしていて、器の違いもちょっとうかがえるようなシーンでしたね。

【このフレーズの意味】

“Let’s start from the beginning.” は直訳すると「最初から始めよう」。
実際のニュアンスとしては、
「話を整理しよう」
「状況を最初から説明して」
「話の順番を整えよう」
といった、仕切り直しを提案するフレーズです。

物事が混乱しているときや、相手の説明が飛びすぎて理解できないときに、とても使いやすい表現ですね。

【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】

ネイティブがこの表現を使うときは、強く相手を責める感じではなく、「一度落ち着いて状況を整理したい」という姿勢を込めて使うことが多いようです。
ビジネスでも日常でもよく使われる、自然で丁寧な言い方です。トラブル対応だけでなく、複雑な話を説明するときにも軽く添えることができ、相手に圧を与えないところがポイントです。

【使い方の例】

トモ

最初から話を聞いて整理したい状況で、実際に僕の生活でありそうなことを使用例として考えてみました。

会議で議論が迷走し、話が飛び始めたとき
Let’s start from the beginning. What was the original goal?”
(最初から整理しよう。元々の目的は何だっけ?)

家族が急に結論だけ話してきて、前提がわからないとき
Let’s start from the beginning. I need the whole story.”
(ちょっと最初からお願い。全体を知りたいんだ。)

トラブル報告を受けたけれど、状況が複雑で理解が追いつかないとき
Let’s start from the beginning. Tell me what happened step by step.”
(最初から教えて。順番に説明してほしい。)

日常でもビジネスでも、そのまま使える万能フレーズです。

【まとめ】

“Let’s start from the beginning.” は、話を整理したいときに自然に切り出せる便利な表現です。
知っておくと会話の流れをうまく整えられそうですね。

それでは今回はこのあたりで✋️

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次