映画『プラダを着た悪魔』の英語表現 “That’s all.”|シーン解説つき

『プラダを着た悪魔』で、ミランダがよく使う“締めのひと言”として印象的なフレーズ “That’s all.” を紹介します。
この言葉とともに彼女が話し終えると同時に、空気がピタッと止まるあの感じは印象的ですよね。
日常でもビジネスでも、本当に最後にひと区切りつけたいときに便利なフレーズです。

それではいきましょう!

目次

【映画『プラダを着た悪魔』のあらすじ】

ジャーナリストを目指してニューヨークにやって来たアンディは、一流ファッション誌「ランウェイ」編集部の面接を受ける。ファッションには疎いアンディだったが、編集長ミランダのアシスタントとして採用されることに。しかしそれは、地獄のような日々の始まりだった。業界のカリスマとして恐れられるミランダは、朝から晩まで理不尽な命令を次々と突きつけてくる。服装もファッショナブルなものに変え、徐々にミランダの信頼を得ていくアンディだったが、自身の私生活はボロボロになっていき……。

引用元:映画.com

【このフレーズが使われた場面】

ミランダは作中を通して、主人公のアンディに数々の無茶ぶりをする存在として描かれます。
「これをやって」「あれもお願い」と次々タスクを投げつけ、アンディが質問しようとしても取りつく島もなく、最後にこの言葉で締めくくっていました。

That’s all.

(以上よ)

この一言が放たれると、相手の言葉をシャットアウトするような空気が流れ、ミランダの圧倒的な権力とスピード感がより際立つんですよね。“話は終わりよ”という雰囲気に満ちたシーンです。

【このフレーズの意味】

“That’s all.” は、日本語のビジネス会話でもよく使う、「以上です」「よろしく」「はい、終わり!」に相当します。

ポイントは、これ以上のやり取りをせずに会話や説明をキリよく締める、という場面で使われること。

カジュアルにもビジネスにも使えますが、語気によっては冷たく聞こえることもあるため注意が必要です。

トモ

メールや会議で「以上です!」的に使えたらスッと収まりそうだな〜と思いますが、僕はもうちょっと感じよく使いたい!(笑)

【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】

ネイティブがこの表現を使うときは、「これで一区切り」「今の会話はここで終わり」という意思表示が強めに働く印象だそうです。丁寧でも失礼でもなく、ただ“話の枠を閉じる”感じ。一方で、ミランダのように相手の言葉を遮るように言うと、かなり威圧的で距離のある雰囲気になります。
つまり、このフレーズは声のトーンと関係性で印象が大きく変わるタイプです。柔らかく言えば普通の締めの言葉、強めに言えば“もうこれ以上は聞きません”という断絶のニュアンスにもなる、使い方の幅がある表現です。

【使い方の例】

利用シーンをいくつか想定してみて、使用例を考えました。

会議の締めに、軽くまとめて終えたいとき
 “Well, that’s all. Thanks, everyone.”
 (では以上です。みなさんありがとう。)

友達に長い説明をした後、まとめとして
 “So, that’s all. What do you think?”
(そんな感じ。どう思う?)

メールの最後の“以上”を英語でサラッと書きたいとき
 “That’s all for now. Talk soon.”
 (ひとまず以上です。また連絡します。)

【まとめ】

会話を自然に締められる便利なひと言の “That’s all”。使うトーン次第で距離感も調整できる、小さいけど幅広く使えるフレーズです。

それでは今回はこのあたりで✋️

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次