“Why did you stand in my way?”――なかなか強めの問いかけフレーズです。
自分の進路を妨げられたと感じたとき、その理由をストレートに聞く一言。映画の中では感情のぶつかり合いとして登場しますが、日常でも「なんで邪魔したの?」と理由を求めたい場面で使えます。
普段こんな言い方をすることは滅多になさそうですが(笑)、覚えておくと「いざというとき言えるぞ」という安心感がちょっとだけ生まれるかもしれません。
それではいきましょう!
【映画『トップガン・マーヴェリック』のあらすじ】
アメリカ海軍のエリートパイロット養成学校トップガンに、伝説のパイロット、マーヴェリックが教官として帰ってきた。空の厳しさと美しさを誰よりも知る彼は、守ることの難しさと戦うことの厳しさを教えるが、訓練生たちはそんな彼の型破りな指導に戸惑い反発する。その中には、かつてマーヴェリックとの訓練飛行中に命を落とした相棒グースの息子ルースターの姿もあった。ルースターはマーヴェリックを恨み、彼と対峙するが……。
引用元:映画.com
【このフレーズが使われた場面】
ルースターとマーヴェリックが向かい合って話す、とても緊迫した場面です。
ルースターは、「なぜ自分の海軍への道を閉ざしたのか」という長年の疑問を、とうとう本人にぶつけました。マーヴェリックが願書を取り下げた過去は、ルースターにとって大きな傷になっています。その理由を聞かずには前に進めない――そんな感情もあってか、ルースターがマーヴェリックに言ったのがこのフレーズです。

Why did you stand in my way?
(なんで俺の邪魔をした)
短いフレーズに、ルースターがずっとモヤモヤしてぶつけたかったことが、ぎゅっと詰まっていた感じがします!
【このフレーズの意味】
“Why did you stand in my way?”=「なぜ私の行く手を阻んだの?」「どうして邪魔したの?」です。
英語では、「stand in someone’s way」で「邪魔をする」「妨げる」という意味になります。
日常でも使えるシンプルな構文ですが、純粋な質問というより、トーンによってはかなり強く響く表現ですよね。
【ネイティブが使うときのニュアンスについて解説】
この表現を使うときには、相手に対して「説明を求める強い意志」が込められるようです。
攻撃的というより、理由が知りたい気持ちが前面に出る形。相手が自分のチャンスを削いだり、計画を妨げたときに“納得できないままにはしておけない”という心情が伝わります。
ただし言い方によってはかなり角が立つため、映画のような感情的な場面ではしっくり来ますが、実生活ではトーンを柔らかくしたり、前置きをつけたりして使われることが多いとのことです。
【使い方の例】
そんな使い方には若干の注意が必要なこのフレーズですが、使えそうな場面を想定して、使用例を考えました。
仕事で必要な情報を、同僚が意図せず止めていたとき
“Why did you stand in my way? I needed that info to finish the task.”
(なんで止めてたの?その情報がないと終わらなかったんだよ。)
友達に、自分の参加したい企画を勝手に外されていたとき
“Why did you stand in my way? I wanted to be part of it.”
(どうして外したの?参加したかったのに。)
プロジェクトで提案を妨げられたと感じたとき
“Why did you stand in my way? At least tell me your reason.”
(なぜ止めたの?理由くらいは教えて。)
【まとめ】
今回は、強めの感情を伴った問いかけのフレーズ “Why did you stand in my way?” の紹介でした。
状況次第で力を発揮する、覚えておくと安心な一言ですね。
それでは今回はこのあたりで✋️









